Preview

Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика

Расширенный поиск

Некоторые особенности перевода текстов медицинской тематики (на примере материала кардиологического профиля)

https://doi.org/10.21869/2223-151X-2024-14-1-21-30

Аннотация

Медицина – одна из наиболее динамично развивающихся областей, требующая от переводчиков не только специальных навыков, но и базовых знаний в области медицины. Настоящее исследование посвящено изучению специфических особенностей медицинских текстов и способов их перевода с английского языка на русский язык. Цель исследования – выделить наиболее неосвещенные проблемы, которые могут встретиться при переводе текстов медицинской тематики, и предоставить их решение. Предметом исследования явились особенности, которые встретились при переводе с английского на русский язык оригинального практического руководства по электрокардиографии. Методологическую базу данного исследования составили: метод сплошной выборки, описательный метод и метод лингвокультурологического анализа языкового материала. В результате исследования выделен ряд особенностей, которые требуют повышенного внимания при работе с медицинскими текстами: употребление заимствованных слов из латинского и греческого языков, использование сложных аббревиатур и сокращений, переход к гендерно-нейтральным местоимениям, перевод мнемоники, различия в классификациях и системах здравоохранения. Также проанализированы способы их перевода, и выполнен подбор соответствующих эквивалентов. Даны общие рекомендации по преодолению выделенных переводческих трудностей. Знание морфем греческого и латинского происхождения, умение аккомодировать перевод к действительности другой страны, постоянное повышение квалификации помогут преодолеть трудности в переводе. Умения и навыки работы со словарями и справочниками играют немаловажную роль при переводе профессионально-ориентированного слоя лексики и выборе подходящих по смыслу выражений. В заключении приводятся компетенции, которыми должен обладать переводчик в медицинской сфере, чтобы выполнять качественный адекватный перевод текстов по медицинской тематике.

Об авторах

С. В. Корогодина
Юго-Западный государственный университет
Россия

Корогодина София Владимировна, студент 

ул. 50 лет Октября, д. 94, г. Курск 305040 



Н. И. Власенко
Юго-Западный государственный университет
Россия

Власенко Наталья Ивановна, кандидат филологических наук, доцент 

ул. 50 лет Октября, д. 94, г. Курск 305040



Список литературы

1. Ширинян М. В., Шустова С. В. Трудности медицинского перевода и способы их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов // Язык и культура. 2018. №. 43. С. 295-316.

2. HoughtonA. Making Sense of the ECG: a hands-on guide, Fifth Edition, CRC press, 2020. 249 p.

3. Раренко М. Б. Особенности медицинского перевода // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. 2020. №. 3. С. 48-61.

4. Lee-Jahnke H. L'enseignement de la traduction médicale: un double défi? // Meta: Journal des traducteurs. 2001. Vol. 46, № 1. P. 145-153.

5. Алиева З. А. Греческие и латинские термины в медицине // Научные механизмы решения проблем инновационного развития: сборн. статей Международной научно – практической конференции (Уфа, 01 апреля 2017 г.). Уфа, 2017. С. 208-210.

6. Тентимишева Б. Д., Колбаева М. Ж., Мамытканова Е. А. Греко-латинские заимствования в медицинской терминологии английского языка // Вестник КГМА имени И. К. Ахунбаева. 2023. №. 1. С. 94-98.

7. Комарова А. О. Использование аббревиатур в научных медицинских статьях по эпидемиологии // Молодежь и наука – 2022: сборн. статей II Международного научноисследовательского конкурса (Петрозаводск, 18 августа 2022 г.). Петрозаводск, 2022. С. 185-191.

8. Корогодина С. В. Некоторые проблемы перевода текстов медицинской тематики и их решение // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей III Внутривузовской молодёжной научной конференции (Курск, 08 ноября 2022 г.). Курск, 2022. С. 152-156.

9. Жолос Л. М., Шевченко М. С. Основные трудности при переводе медицинских текстов // Гуманитарные и социальные науки. 2020. №. 5. С. 120-126.

10. Лысикова Ю. А. Перевод медицинской терминологии // Лингвистика, переводоведение и методика обучения иностранным языкам: актуальные проблемы и перспективы: сборн. материалов I Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Орёл, 28 марта 2019 г.). Орёл, 2019. С. 782-786.

11. Гущин Я. А. Сравнительная анатомия сердца человека и экспериментальных животных // Лабораторные животные для научных исследований. 2021. №. 1. С. 56-67.

12. Кириллова Н. С., Кормилина Н. В. Гендерно-нейтральные лексические средства в английском языке // Актуальные вопросы филологии в свете современных исследований: сб. науч. ст. / под ред. Н. В. Кормилиной, Н. Ю. Шугаевой. Чебоксары, 2022. С. 82-86.

13. Ковалева Е. Д., Кошмина А. С., Власенко Н. И. Гендерная нейтральность языка и ее влияние на языковые нормы // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2022. Т. 12. №. 3. С. 68-76.

14. Кошмина А. С. Гендерно-нейтральный английский язык // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборн. статей Внутривузовской молодежной научной конференции (Курск, 09 ноября 2021 г.). Курск, 2021. С. 146-150.

15. Соколова А. Ю. Мнемоника в медицинской практике // Научный диалог. Вопросы медицины: сб. науч. тр. по материалам XII международной научной конф. СПб., 2018. С. 32-35.

16. Дмитриева О.Н., Винокуров А.К. Изучение медицинской научной терминологии на латинском языке с помощью мнемоники // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 2. С. 125-126.

17. Бороздина И. С. Прагматические и когнитивные аспекты речевого акта: взаимосвязь и взаимовлияние // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2019. № 1. С. 12- 20.

18. Андреева О. А., Звягинцева В. В., Рейнгардт Н. В. Теория и практика формирования латинского медицинского тезауруса. Курск, 2021. 140 с.

19. Диалектика текста: в 2 т. / А. И. Варшавская, А. В. Зеленщиков, Е. Г. Хомякова [и др.]. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского государственного университета, 2003. Т. 2. 219 с.


Рецензия

Для цитирования:


Корогодина С.В., Власенко Н.И. Некоторые особенности перевода текстов медицинской тематики (на примере материала кардиологического профиля). Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2024;14(1):21-30. https://doi.org/10.21869/2223-151X-2024-14-1-21-30

For citation:


Korogodina S.V., Vlasenko N.I. Some Peculiarities of Translation of Medical Texts (on the Example of Cardiological Material). Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2024;14(1):21-30. (In Russ.) https://doi.org/10.21869/2223-151X-2024-14-1-21-30

Просмотров: 211


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2223-151X (Print)