Синтаксический уровень перевода рекламных текстов с английского и китайского языков на русский язык
https://doi.org/10.21869/2223-151X-2025-15-4-8-19
Аннотация
Статья посвящена анализу темарематической организации рекламного текста в аспекте перевода. Развитие международных отношений активно способствует выходу компаний на зарубежные рынки. В связи с этим возникает необходимость распространения информации о товарах/услугах для стимулирования покупательского спроса среди аудиторий, не владеющих тем или иным иностранным языком. По этой причине формируется потребность в переводе разнообразных рекламных текстов.
Целью исследования является изучение особенностей перевода рекламных текстов с учетом сохранения смыслового центра высказывания оригинала. Предметом исследования является темарематическая организация рекламного текста на английском и китайском языках и ее верное воспроизведение при переводе на русский язык.
Методы. В работе над статьей был предпринят метод теоретического анализа научной литературы по исследуемой проблеме, описательный метод, метод сплошной выборки. Анализу подвергался рекламный текст на английском и китайском языках и его перевод на русский язык.
В результате исследования были выделены основные способы передачи ремы в английском, китайском и русском языках; предложены собственные варианты перевода с учётом темарематической организации высказывания и определены наиболее употребительные способы выделения его смыслового центра.
Заключение. Актуальность рассматриваемой темы объясняется повышенным интересом к рекламному дискурсу в лингвистике, а также малой изученностью переводов китайского рекламного текста на русский язык на предмет соблюдения верной темарематической организации.
Об авторах
Т. С. ШикинаРоссия
Шикина Татьяна Сергеевна, кандидат философских наук, доцент кафедры теории речи и
перевода
ул. Большевистская, д. 68, г. Саранск 430005, Республика Мордовия
А. В. Прынзина
Россия
Прынзина Алёна Викторовна, магистрант по профилю Переводоведение и практика перевода (романо-германские языки)
ул. Большевистская, д. 68, г. Саранск 430005, Республика
Список литературы
1. Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля) // Филологические науки. 1990. № 5. С. 82–89.
2. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1960. 500 с.
3. Матезиус В.О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. С. 239–245.
4. Попова И.Д. Основные взгляды на проблему актуального членения предложения // Вестник КамчатГТУ. 2010. №13. С. 92–94.
5. Виноградова С.Г. Актуальное членение предложения: от истории к современности // Профессиональная коммуникация: культурологические, лингвистические и дидактические аспекты исследования / отв. ред. О. А. Дронова. Тамбов: Общество содействия образованию и просвещению Бизнес – Наука – Общество, 2012. С. 158–165.
6. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.
7. Петрова Е.Е. Особенности передачи тема-рематической организации рекламного текста при переводе // МНИЖ. 2016. № 50. С. 130–132.
8. Баженова Е.А. Рекламный текст с позиций речеведения // Стилистика сегодня и завтра: материалы конференции. М.: Факультет журналистики МГУ, 2014. С. 151–155.
9. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. 288 с.
10. Гурская Н.А. К проблеме исследования языка английской рекламы // Экспериментальная семантика: материалы конференции. Калинин: КГУ, 1974. С. 21–33.
11. Салтанова Н.Ю. Актуальное членение предложения как средство текстовой организации // Вестник Кемеровского государственного университета. 2022. № 6. С. 231–238. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2022-24-2-231-238.
12. Кузьмичева Е.Г. Темарематическое членение предложения в русском и английском языках и обучение переводу // Профессиональное лингвообразование: материалы шестнадцатой международной научно-практической конференции. Нижний Новгород: Нижегородский институт управления - филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации", 2022. С. 342–348.
13. Сафина З.М., Авхадиева И.А. Проблема актуального членения предложения в переводе // Доклады Башкирского университета. 2018. Т. 3, №1. С. 121–127.
14. Гандина Ю.М. Некоторые особенности актуального членения предложения (на материале английского и китайского языков) // Иностранные языки: лингвистические и лингводидактические аспекты : материалы конференции преподавателей по итогам НИР за 2018 год и 73 смотра студенческих научных трудов. Иркутск: Репроцентр А1, 2019. С. 23–30.
15. Haokan.baidu. URL: https://haokan.baidu.com/v?vid=882845305590523544&pd=pcshare&hkRelaunch=p1%3Dpc%26p2%3Dvideoland%26p3%3Dshare_input (дата обращения: 14.02.2025).
16. Tuniu. URL: https://www.tuniu.com/tour/210547362 (дата обращения: 14.02.2025).
17. Tripadvisor. URL: https://www.tripadvisor.co.uk/ (дата обращения: 14.02.2025).
18. Vogue. URL: https://www.vogue.com/ (дата обращения: 23.02.2025).
19. Avon. URL: https://avon.uk.com/ (дата обращения: 05.02.2025).
20. Shop 1688. URL: https://detail.1688.com/offer/861541732745.html?spm=a261b.12585789.ul20190117.53.6aad6190doRvdW (дата обращения: 11.03.2025).
21. Dr’s secret. URL: https://www.drs-secret.com.cn/index.html (дата обращения: 07.03.2025).
22. Herborist. URL: https://www.jahwa.com.cn/herborist (дата обращения: 07.03.2025).
23. GF. URL: https://www.jahwa.com.cn/gf (дата обращения: 07.03.2025).
24. Buitoni. URL: https://buitoni.com/ (дата обращения: 05.02.2025).
25. Kellogg’s Krave US. Krave Cereal. URL: https://www.kelloggs.co.uk/en_GB/brands/krave-.html (дата обращения: 05.02.2025).
26. Profite Magazine. URL: https://www.profitemag.com (дата обращения: 11.03.2025).
27. Masterkong. URL: http://www.masterkongchef.com (дата обращения: 05.02.2025).
28. Yicai. URL: https://m.yicai.com/video/631840.html (дата обращения: 11.03.2025).
Рецензия
Для цитирования:
Шикина Т.С., Прынзина А.В. Синтаксический уровень перевода рекламных текстов с английского и китайского языков на русский язык. Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2025;15(4):8-19. https://doi.org/10.21869/2223-151X-2025-15-4-8-19
For citation:
Shikina T.S., Prynzina A.V. Translation issues at the syntactic level of English and Chinese advertising texts to the Russian language. Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2025;15(4):8-19. (In Russ.) https://doi.org/10.21869/2223-151X-2025-15-4-8-19

