Preview

Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика

Расширенный поиск

Квантитативно-семантическая характеристика терминов-фразеологизмов со структурой «существительное + существительное» (по словарю Longman Business English Dictionary)

Аннотация

   Актуальность данной работы определяется назревшей необходимостью определения четких структурных и семантических параметров деловой фразеологии современного английского языка с целью их препарирования для востребованных типологических классификаций в перспективных научных проектах ближайшего будущего.
   Работа посвящена изучению количественных и семантических характеристик терминов фразеологического свойства со структурой «существительное + существительное» в современном деловом английском языке с целью (а) выявления наиболее продуктивной грамматической структуры деловой терминологии, представляющей собой – ввиду переосмысления компонентного состава – фразеологические единицы, (б) выявления терминов-фразеологизмов с полным переосмыслением компонентов и терминов-фразеологизмов с частичным переосмыслением компонентов и определение их количественного соотношения в современном фразеоконе, (в) выявление наличия парадигматических отношений в изучаемой языковой подгруппе.
   Объект исследования – это термины-фразеологизмы из области экономики, маркетинга, финансов, кредита и др., извлеченные из одного из новейших и наиболее авторитетных словарей делового английского языка Longman Business English Dictionary.
   Предмет исследования – характер переосмысления компонентов в сочетании слов, которое послужило прототипом термина-фразеологизма изучаемой сферы и системные парадигматические отношения внутри подгруппы.
   В процессе выборки объекта исследования применялся метод фразеологической идентификации, предложенный профессором А. В. Куниным. В ходе исследования структуры и семантики избранных терминов-фразеологизмов применялся метод фразеологического анализа и описания и методики анализа дефиниций.
   Выводы. На основе семантического и квантитативного анализа выявляется количество терминов-фразеологизмов данной грамматической структуры с полным переосмыслением компонентов и с частичным переосмыслением компонентов, а также их процентное соотношение. Выясняется также наличие таких парадигматических отношений, как синонимия и полисемия, и определяется их процентный объем.

Об авторе

Т. Н. Федуленкова
Владимирский государственный университет имени А. Г. и Н. Г. Столетовых; РАЕ
Россия

Татьяна Николаевна Федуленкова, доктор филологических наук, профессор, член Российского профессорского собрания (Сертификат № 64), член-корреспондент

кафедра иностранных языков профессиональной коммуникации

600000

ул. Горького 87

Владимир



Список литературы

1. Naciscione A. Translation of Terminology: Why Kill the Metaphor? // Proceedings of the Third Riga Symposium on Pragmatic Aspects of Translation. Riga: University of Latvia, 2003. P. 102–115.

2. Gläser R. Relations between Phraseology and Terminology in English for Special Purposes // Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English / Rosemarie Gläser (Ed.). Frankfurt-am-Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Peter Lang GmbH, 1995, pp. 33–57.

3. Пыж Ю. М. Идиоматика в сфере английской юридической терминологии / Ю. М. Пыж // Фразеология и терминология: Грани пересечения : монография / Т. Н. Федуленкова [и др.] – Архангельск: Поморский ун-т, 2009. – С. 86–95.

4. Fedulenkova T. Idioms in Business English: Ways to Cross-cultural Awareness // Linguistics Insights: Studies in Language and Communication. Vol. 2: Domain-specific English / Giuseppina Cortese & Philip Riley (Eds.). Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt-am-Mein, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2002, pp. 247–269.

5. Murthy M. (Ed.) Longman Business English Dictionary. Harlow: Pearson Education Limited, 2007. 596 p.

6. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. – М.: Высш. шк. ; Дубна: Феникс, 1996. – 381 с.

7. Fedulenkova T. Identification and acquisition of multi-word terms in Business English domains // EUROPHRAS 2015: Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives / G. P. Pastor, M. B. Castro, R. Gutierrez (Eds.). Malaga, 2015, pp. 229–301.

8. Федуленкова Т. Н. Одномерные и двумерные модели в английской, немецкой и шведской фразеологии : монография / Т. Н. Федуленкова. – Архангельск: САФУ, 2020. – 216 с.

9. BNC = British National Corpus, Retrieved from http://www.natcorp.ox.ac.uk/.

10. Федуленкова Т. Н. Сопоставительная фразеология английского, немецкого и шведского языков : курс лекций / Т. Н. Фдуленкова. – М.: Изд. Дом Академии Естествознания, 2018. – 220 с.

11. Аракин В. Д. Структурная типология русского и некоторых германских языков (единицы сопоставительно-типологического анализа языков) : автореф. дис. ...д-ра филол. наук в форме науч. докл. / В. Д. Аракин. – М., 1983. – 38 с.


Рецензия

Для цитирования:


Федуленкова Т.Н. Квантитативно-семантическая характеристика терминов-фразеологизмов со структурой «существительное + существительное» (по словарю Longman Business English Dictionary). Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2021;11(3):10-24.

For citation:


Fedulenkova T.N. Quantitative-semantic Characteristics of Phraseological Terms with the Structure “Noun + Noun” (According to Longman Business English Dictionary). Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2021;11(3):10-24. (In Russ.)

Просмотров: 135


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2223-151X (Print)