Национально-культурное содержание китайских фразеологизмов
https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-4-113-125
Аннотация
Статья посвящена анализу китайских фразеологических единиц как носителей воплощения универсальной и уникальной культурной информации. Автор исследует национально-культурное содержание ряда китайских фразеологизмов, в основе которых лежит символическое значение растений (мэйхуа, орхидея, бамбук, хризантема, сосна) и реальных и мифических животных (дракон, феникс, черепаха, цилинь, тигр).
Актуальность работы обусловлена необходимостью исследования китайских идиом с точки зрения лингвокультурологического подхода, определения культурной коннотации, стоящей за этими фразеологическими единицами. Исследуются китайские фразеологизмы, содержащие иероглифы, обозначающие растений и животных, в аспекте представления ими национально-культурного содержания. Выявляя национально-культурные коннотации, отражаемые в китайских идиомах, автор актуализирует содержание национально специфичных концептов, важных в традиционной культуре китайского народа. Проведенное исследование прагматически способствует эффективности межкультурной коммуникации, особенно на фоне современных глобальных социокультурных трансформаций. Исследование семантики фразеологизмов иллюстрируется примерами из литературных произведений на древнекитайском и современном китайском языках и примерами с китайских сайтов составления предложений. Автор приходит к выводу, что фразеологические единицы репрезентируют национально-культурное содержание картины мира китайского народа, демонстрируя его традиции, обычаи, историю и мировоззрение.
Об авторе
Чэнь СыфаньРоссия
Чэнь Сыфань, аспирант кафедры общего и
сравнительного языкознания
ул. Остоженка, д. 38 стр. 1, г. Москва 119034
Список литературы
1. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. 269 с.
2. 夏征农, 陈至立. 辞海. 上海: 上海辞书出版社. 2009. 5758 s. Ся Чжэннун, ЧэньЧжили. Цыхай. Шанхай: Шанхайское издательство словаря, 2009. 5758 с.
3. 马国凡. 成语. 呼和浩特: 内蒙古人民出版社. 1978. 341 s. Ма Гофань. Чэнъюй. ХухХото: Народное издательство Внутренней Монголии. 1978. 341 с.
4. Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. М.: Языки славянской культуры; 2004. 231 с.
5. 张 荣 东 . 论 菊 花 的 重 阳节 文 化 内 涵. // 阅 江 学 刊 . 2002. № 1. S. 131–136. https://doi.org/10.13878/j.cnki.yjxk.2012.01.010 Чжан Жундун. О культурном значении хризантемы на Празднике двойной девятки // Академический журнал Юй Цзян. 2002. № 1. С. 131–136.
6. Решетов А. М. Фэнхуан (Феникс) в культурной традиции китайцев // Радловский сборник: научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2008 г. URL: https://www.kunstkamera.ru/files/lib/978-5-88431-135-0/978-5-88431-135-0_63.pdf?ysclid=lkkl8otuhh451618561 (дата обращения: 10.07.2023).
7. Сомкина Н.А. Китайская традиция благопожеланий: символика животных и растений // Вестник СПбГУ. 2009. Вып. 2. С. 77–86.
8. Сомкина Н.А. Историческая морфология цилиня // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2008. Вып. 3. Ч. II. С. 272–276.
9. Никифоров В. П., Хоречко У. В. Образ дракона в языковой картине мира китайцев (на материале фразеологических единиц) // Молодой учёный. 2015. № 11 (92). С. 1827–1830.
10. Донченко А. В., Тагина Е. К. Национальная специфика фразеологических единиц китайского языка // Молодой учёный. 2015. № 10 (90). С. 1389–1391.
11. Хо Бинжун, Ян Хайюнь. Культурные коннотации слова «тигр» в китайском лингвокультурном пространстве // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2022. № 8-2 (71). С. 85–90. https://doi.org/10.24412/2500-1000-2022-8-2-85-90.
12. 孙辉, 孙大川. 中华成语词典. 吉林文史出版社. 2008. 782 s. Сунь Хуй, Сунь Дачуань. Словарь китайских чэнъюй. Издательство цзилиньской литературы и истории, 2008. 782 с.
13. 郑微莉, 周谦. 中华成语大词典. 北京: 商务印书馆国际有限公司. 2019. 2003 s. Чжэн Вэйли, Чжоу Цянь. Большой словарь китайских идиом. Пекин: Международная коммерческая пресса Co., Ltd, 2019. 2003 с.
14. 向光忠. 成语概说. 武汉: 湖北人民出版社. 1982. 106 s. Сян Гуанчжун. Очерк чэнъюй. Ухань: Народное издательство Хубэй, 1982. 106 с.
15. 宁皖平. 论成语的文化意蕴. // 社科与经济信息. 2000. (01): 99-102 / Нин Ваньпин. О культурном значении идиом // Социальные науки и экономическая информация. 2002. (01). С. 99–102.
16. 百度汉语 [сайт] / Байду китайский. URL: https://hanyu.baidu.com. (дата обращения: 10.07.2023).
17. Большой Китайско-Русский Словарь. URL: https://bkrs.info. (дата обращения: 10.07.2023).
18. 在线汉语大辞典 / Большой китайский словарь. URL: http://www.hydcd.com. (дата обращения: 10.07.2023).
19. 王陶宇, 孙玉芬. 歇后语词典. 成都: 四川辞书出版社. 2016. 1004 s. / Ван Таоюй, Сунь Юйфэнь. Словарь сехоуюй. Чэнду: Сычуаньское издательство словаря, 2016. 1004 с.
20. 歇后语词典[сайт] / Словарь Сехоуюй. URL: http://www.esk365.com/xhy/ (дата обращения: 10.07.2023).
Рецензия
Для цитирования:
Сыфань Ч. Национально-культурное содержание китайских фразеологизмов. Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2023;13(4):113-125. https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-4-113-125
For citation:
Sifan Ch. National-cultural content of Chinese phraseologisms. Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2023;13(4):113-125. (In Russ.) https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-4-113-125