Preview

Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy

Advanced search

To the problem of formation of the theoretical and methodological basis of legal translation in the Chinese-Russian language pair

https://doi.org/10.21869/2223-151X-2024-14-4-18-30

Abstract

This paper examines different approaches to the study of legal translation and their corresponding research concepts.

The purpose of the study is to identify the essential differences between different research approaches, to compare the semantic features of terminological units in Chinese and Russian, to substantiate the transformation theory as the most effective theoretical and methodological basis of legal translation, to show the pragmatic effectiveness of formal-semantic transformations as a way to achieve translation adequacy.

Methods. The general scientific methods of synthesis, analysis and comparison are used to create an overview of legal translation research. Comparative analysis of terminological units in the languages under study is carried out using definitional analysis, component analysis.

Results. The linguistic and communicative-functional approaches in terms of key parameters have been considered. The main research aspects of the study of legal translation have been characterised. The results of the comparison of legal lexicon in different linguocultures show that non-equivalence of concepts is caused by the divergence of linguistic specificity, inconsistency of concepts according to the legal definition and the presence of culturally specific components. The effectiveness of applying the transformational concept in legal translation has been confirmed.

Conclusion. It is concluded that it is necessary to take into account the specific characteristics of the material to be translated in order to choose a translation approach. It is proved that due to the divergence of word-formation characteristics and grammatical rules of use of legal lexicon of the compared languages, as well as due to the mismatch of legal definitions in different systems of law, it is necessary to apply algorithmic translation operations, which are carried out within the framework of transformation, in order to accurately convey the content of a legal text.

About the Author

Lu Wang
Moscow State Linguistic University
Russian Federation

Wang Lu, Postgraduate Student of the Department of General and Comparative Linguistics

38/1 Ostozhenka Str., Moscow 119034



References

1. Fedorov A.V. Foundations of general theory of translation. Linguistic issues. Moscow, Filologiia tri; 2002. 416 p. (In Russ.).

2. Sdobnikov V.V. Translation and Communicative Situation. Moscow: Flinta: Nauka; 2015. 461 p. (In Russ.).

3. Komissarov V.N. Modern translation theory. Moscow: ETS; 2001. 424 p. (In Russ.).

4. Svejtser A.D. Translation theory: Status, problems, aspects. Moscow: Nauka; 1988. 215 p. (In Russ.).

5. Timko N.V. Factor «culture» as a translation problem. The major solutions. Znanie. Ponimanie. Umenie = Knowledge. Understanding. Skill. 2010;(4):175-180. Available at: https://www.elibrary.ru/item.asp?edn=ncbxjl. (In Russ.)

6. Krupnov V.N. In the translator's creative laboratory: Essays on professional translation. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya; 1976. 192 p. (In Russ.).

7. Vermeer H.J. Is translation a linguistic or a cultural process. Ilha do Desterro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies. 2008:37-49. Available at: https://www.researchgate.net/publication/49617675.

8. Leont’ev A.A. Language, speech, speech activity. Moscow: Prosveshchenie; 1969. 214 p. (In Russ.).

9. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press; 1965. 103 p.

10. Nida E.A. Toward a Science of Translating. Leiden; 1964. 331 p.

11. Apresyan Y.D. The lexical semantics (synonymic means of language). 2nd ed., Rev. and add. Moscow: Yazyki russkoi kul'tury; 1995. 472 р. (In Russ.).

12. Barkhudarov L.S. Language and translation (issues of general and particular theory of translation). Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya; 1975. 240 p. (In Russ.).

13. Ivleva A.Yu., Svoikin, K.B. Category of equivalance in Russian and western theory of translation. Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya. = Bulletin of Samara University. History, pedagogy, philology. 2017;(3):71-77. (In Russ.). Available at: https://www.eli-brary.ru/item.asp?id=30779762&ysclid=m1xfenyppd96562033.

14. Khizhnyak S.P. Legal translation as a type of special translation. Vestnik PNIPU. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki = PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin. 2022;(3):20-30. (In Russ.). https://doi.org/10.15593/2224-9389/2022.3.2

15. Kinderknekht A.S. Specific issues in legal translation. Uchenye zapiski OGU. Seriya: Gumanitarnye i sotsial'nye nauki = Scientific notes of Orel State University. Philological science. 2015;5(68):123-127. (In Russ.). Available at: https://www.researchgate.net/publication/ 283496533.

16. Levitan K.M. Methodology and technique of legal translation. In: Aktual'nye voprosy prepodavaniya inostrannogo yazyka, mezhkul'turnoj kommunikacii i perevodcheskih disciplin v vuze: sbornik statej mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii prepodavatelej, aspirantov i studentov vuzov = Actual issues of teaching a foreign language, intercultural communication and translation disciplines in higher education: collection of articles of the international scientific-practical conference of teachers, graduate students and students of universities. Ekaterinburg: Ural Federal University; 2012. P. 174-181. (In Russ.). Available at: http://elar.urfu.ru/handle/10995/87107

17. Tian Yunzong, Xiao Jiugen. Chinese abbreviation compounding methods and abbreviation mechanism. Bulletin of Jiangxi Normal University. Philosophy and Social Science Edition. 2006;39(6):36-41. (In Chinese). https://doi.org/10.3969/j.issn.1000-579X.2006.06.007.

18. Xiang xiansheng. Analysing the application procedure for disability benefits in China. Henan Social Science. 2011;19(06):80-82. (In Chinese). https://doi.org/10.3969/j.issn.1007905X.2011.06.018.

19. Komissarov V.N. Translation Theory (Linguistic Aspects). Moscow: Vysshaya shkola; 1990. 253 p. (In Russ.).

20. Ozhegov S. I. Explanatory Dictionary of the Russian Language: About 100,000 words and phraseological expressions. Moscow: AST: Mir i Obrazovanie; 2024. 736 p. (In Russ.).


Review

For citations:


Wang L. To the problem of formation of the theoretical and methodological basis of legal translation in the Chinese-Russian language pair. Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2024;14(4):18-30. (In Russ.) https://doi.org/10.21869/2223-151X-2024-14-4-18-30

Views: 59


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2223-151X (Print)