A Scientific Abstract: Challenges of Teaching and Translation
https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-3-108-119
Abstract
This paper sets out to share the results of research into reasons of mistakes made in English abstracts for Russian scientific writings published in peer-reviewed journals on linguistics and language teaching with a view to identifying most common difficulties that researches face when translating this type of text. The authors also seek to develop ways of preventing typical mistakes. The undertaken research is relevant, as it contributes to expanding knowledge in the field of teaching translation with regard to two current tendencies, namely the increasing number of scientific publications in the field of humanities and the tightening requirements for translated abstracts introduced by editorial boards of scientific journals. With both tendencies in view, careful attention to this type of scientific text is to be paid by curriculum and Master’s Degree programs developers, as well as the teaching staff responsible for professionally oriented translation, professional communication and other related subjects. The source of material for this research is published English abstracts to Russian articles on linguistic and language teaching issues. The main research methods are comparative, linguo-stylistic and semantic analysis. As a result of the study most common lexical and grammatical mistakes are revealed, systematized and described. General conclusions are made and recommendations for coping with translation challenges are given, which contributes both to the theory and practice of translating scientific texts.
About the Authors
Yu. А. YevgrafovaRussian Federation
Yulia A. Yevgrafova, Doctor of Sciences (Philo- logical) (Dr. Habil), Associate Professor, Professor at the Department of Advertising, Public Relations and Linguistics
Moscow
E. F. Kosichenko
Russian Federation
Elena. F. Kosichenko, Doctor of Sciences (Philological) (Dr. Habil), Associate Professor, Professor at the Department of Advertising, Public Relations and Linguistics
Moscow
References
1. Knyazeva O. V. Osobennosti perevoda medicinskoj terminologii v nauchno-populyarnyh angloyazychnyh tekstah [Features of translation of English medical terms]. Rostovskij nauchnyj vestnik, 2022, no. 4, pp. 49-51.
2. Nelyubina E. A. Pis'mennaya nauchnaya kommunikaciya na anglijskom yazyke v magistrature yuridicheskogo vuza [Written academic communication in English in the master’s course of law school]. Uchenye zapiski Kazanskogo filiala "Rossijskogo gosudarstvennogo universiteta pravosudiya", 2018, vol. 14, pp. 382-387.
3. Semkova A. V. Osobennosti perevoda internacionalizmov v nauchno-tekhnicheskih tekstah (na materiale tekstov po gornomu delu) [Translation of international words in technical writing]. Kazanskaya nauka = Kazan Science, 2020, no. 2, pp. 69-71.
4. Davydova I. V. Osobennosti perevoda atributivnyh slovosochetanij s russkogo yazyka na anglijskij yazyk (na primere nauchno-tekhnicheskih tekstov) [Specifc features of the translation of the attributive phrases from Russian into English (based on the scientifc technical texts)]. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta = Izvestia of the Volgograd Pedagogical University, 2021, no. 4(157), pp. 192-196.
5. Gavrilenko N. N. Metodika realizacii kompetentnostnogo podhoda pri obuchenii perevodu [Methods of implementing the competence approach in teaching translation]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta = Bulletin of the Moscow State Linguistic University, 2015, no. 14 (725), pp. 113-127
6. Seryakova S. B. Kompetentnostnyj podhod v obrazovanii: ot teorii k praktike [A competence approach in education: from theory to practice]. Sovet rektorov = Council of Rectors, 2012, no. 4, pp. 34-40.
7. Krivyh S. V. Formirovanie akademicheskoj zrelosti studentov vuza [Developing students’ academic maturity]. Chelovek i obrazovanie = Man and Education, 2011, no. 4(29), pp. 86-90.
8. Ivanova V. I. Diskursivnaya issledovatel'skaya kompetenciya specialista kak sredstvo vzaimodejstviya v nauchnom sociume [Discursive research competence of a specialist as a collaboration tool in academic society]. Izvestiya Tul'skogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki = Proceedings of Tula State University. Humanities, 2016, no. 4, pp. 93-98.
9. Velikolug L. V. O roli pis'mennogo akademicheskogo diskursa v formirovanii inoyazychnoj akademicheskoj gramotnosti studenta vuza [The role of written academic discourse in the development of foreign language academic literacy]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki = Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Education and Pedagogical Sciences, 2018, is. 3 (802), pp. 26–33.
10. Koryakovceva N. F. Sovremennaya paradigma professional'no orientirovannogo obucheniya inostrannym yazykam v neyazykovom vuze [Profession-oriented foreign language teaching in non-linguistics universities: current theory and practice]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Pedagogicheskie nauki = Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Pedagogical sciences, 2016, is. 14 (753), pp. 9–21.
11. Lakić I., Źivković B., Vuković M. An Introduction. Academic Discourse Across Cultures. Cambridge Scholars Publishers. 2015. (PDF) Academic Discourse Across Cultures | Nataša Milivojević Academia.edu
12. Tepavčević M. Academic Discourse across Cultures. Academic Discourse across Cultures (pp. 180–196.). September 2015. Available at: https://www.researchgate.net/publication/336006795_Academic_Discourse_across_Cultures
13. Dijk T. van. Aims of Critical Discourse Analysis. Japanese Discourse, 1995, vol. 1, pp. 17–27. Available at: http://discourses.org/OldArticles/Aims%20of%20Critical%20Discourse%20Analysis.pdf
14. Vyatkina A. I. Ne prosto skazat', a donesti obuchenie dokladu kak zhanru nauchnogo stilya rechi inostrannyh voennosluzhashchih aviacionnogo vuza na prodvinutom urovne [Training report as a genre of scientific style of speech foreign military personnel of aviation university at an advanced level of education]. Vestnik voennogo obrazovaniya = Bulletin of Military Education, 2020, no. 2(23), pp. 85-89.
15. Kegeyan S. E. Zhanrovo-stilisticheskie osobennosti nauchnyh tekstov [Genre and stylistic features of scientific texts]. Sovremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii i praktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki = Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series: Humanities, 2020, no. 2, pp. 144-147.
16. Logacheva A. A. [Abstract as a scientific genre: structural and semantic aspects]. Orel, 13–15 oktyabrya 2016 goda. YAzyk, kul'tura, kommunikaciya: izuchenie i obuchenie : materialy I Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii [Language, culture, communication: study and learning. Materials and International scientific and Practical konferencii ]. Orel, 2016, pp. 148-151 (In Russ.).
17. Matulevich T. G. Zhanry nauchnogo funkcional'nogo stilya v kurse anglijskogo yazyka [Genres of scientific writing in English language teaching]. Sibirskij pedagogicheskij zhurnal= Siberian Pedagogical Journal, 2008, no. 3, pp. 180-194.
18. Mokrousova A. A., Shusharina G. A. [To the question of the peculiarities of the scientific style of speech]. Sovremennaya nauka: aktual'nye voprosy, dostizheniya i innovacii : sbornik statej XXI Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii [Modern science : current issues, achievements and innovations. Collection of articles of the XXI International Scientific and Practical Conference]. Penza, Nauka i Prosveshchenie Publ., 2021, pp. 176-178 (In Russ.).
19. Andreeva O. А. Foreign Language Space in the Process of Teaching to Work with Scientific and Technical Text (Based on the Material of the French Language). Izvestiya YugoZapadnogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i pedagogika = Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogic, 2022, 12(3): 130–142 (In Russ.).
20. Vodyanitskaya A. A. Bibliometric Analysis as a Methodological Tool in Researching Academic Discourse. Izvestiya Yugo-Zapadnogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya Lingvistika i pedagogika = Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogics. 2021, 11(1): 71–81 (In Russ.).
21. Guliyanc S. B. Mezhkul'turnaya kommunikaciya v akademicheskoj srede: k probleme perevoda terminov obrazovatel'noj sfery [Academic intercultural communication: translating terminology in the sphere of educatio]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika = Bulletin of the Moscow State Regional University. Series: Linguistics, 2020, no. 4, pp. 71-81. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2020-4-71-81. EDN SFYYVT.
22. Krasheninnikova E. I. Ispol'zovanie leksicheskih transformacij pri perevode nauchnyh tekstov [Use of lexical transformations in translating scientific texts]. Nauka i shkola = Science and School, 2020, no. 1, pp. 177-185. https://doi.org/10.31862/1819-463X-2020-1-177-185. EDN MLSBHR.
23. Buckingham L. Development of English Academic Writing Competence by Turkish Scholars. International Journal of Doctoral Studies, 2008, vol. 3. Available at: IJDSv3p001018Buckingham29.pdf
Review
For citations:
Yevgrafova Yu.А., Kosichenko E.F. A Scientific Abstract: Challenges of Teaching and Translation. Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy. 2023;13(3):108-119. (In Russ.) https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-3-108-119