<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">lingusgu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Proceedings of the Southwest State University. Series: Linguistics and Pedagogy</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2223-151X</issn><publisher><publisher-name>Юго-Западный государственный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">lingusgu-6</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Способы контаминации устной и письменной речи в русскоязычных и китайскоязычных мессенджерах</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Ways of the oral and Written Speech Contamination in the Russian- and Chinese-Language Messengers</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Селезнева</surname><given-names>Н. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Selezneva</surname><given-names>N. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Наталья Викторовна Селезнева, кандидат филологических наук, доцент</p><p>кафедра Международных отношений и регионоведения</p><p>630073</p><p>пр. К. Маркса 20</p><p>Новосибирск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalya V. Selezneva, Candidate of Philology, Associate Professor</p><p>Department of International Relations and Regional Studies</p><p>630073</p><p>20 pr. K. Marksa</p><p>Novosibirsk</p></bio><email xlink:type="simple">xie-ling@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сун</surname><given-names>Яо</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Yao</surname><given-names>Song</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Яо Сун, преподаватель, аспирант</p><p>кафедра востоковедения</p><p>630073</p><p>пр. К. Маркса 20</p><p>630090</p><p>Пирогова, 1</p><p>Новосибирск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Song Yao, Assistant, graduate student</p><p>Department of Oriental Studies</p><p>630073</p><p>20 pr. K. Marksa</p><p>630090</p><p>1st. Pirigova</p><p>Novosibirsk</p></bio><email xlink:type="simple">yaosong0311@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Новосибирский государственный технический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Novosibirsk State Technical University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>04</month><year>2023</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><fpage>40</fpage><lpage>53</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Селезнева Н.В., Сун Я., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Селезнева Н.В., Сун Я.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Selezneva N.V., Yao S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://lingusgu.elpub.ru/jour/article/view/6">https://lingusgu.elpub.ru/jour/article/view/6</self-uri><abstract><p>   Цель настоящей статьи – на материале популярных русскоязычных и китайскоязычных клиентских программ мгновенного обмена сообщениями провести сопоставительный анализ адаптации письменной формы общения под общение, опосредованное техническими средствами мессенджеров, и выявить особенности контаминации устной и письменной речи на материале типологически различных языков – русского и китайского.</p><p>   Цель, поставленная в статье, достигается посредством применения описательного и сопоставительно-типологического методов; с помощью последнего выявляются наиболее характерные черты контаминации устной и письменной речи в русском и китайском языках. Основная особенность общения в мессенджере – максимально приблизить текстовые сообщения к формату устного общения. Для достижения данной цели применяются различные средства, которые целесообразно разделить на технические, лингвистические и паралингвистические. Сопоставление русскоязычного и китайскоязычного мессенджеров показало, что техническим характеристикам мессенджеров присущи как общие, так и отличительные черты. Так, в русскоязычных мессенджерах «маркеров синхронности» больше, а разнообразие смайликов выше, чем в китайскоязычных. В то же время китайский мессенджер представляет собой не просто коммуникатор, но и совмещает в себе другие функции (электронный кошелек, интернет-магазин, ленты новостей, подписки и др.). Типологические отличия русского и китайского языков накладывают отпечаток на специфику лингвистических и паралингвистических средств контаминации. Как русский, так и китайский языки активно используют сокращения и аббревиации для экономии времени набора сообщения. Однако, если в русском языке для этих целей используется редукция гласных, образование акронимов и олбанизмов, то слоговой характер китайского языка и иероглифическая письменность допускают в основном сокращение путем морфемной контракции, а использование акронимов на основе латинизированного алфавита менее частотно. И русский, и китайский языки используют повторы слов для демонстрации экспрессии. Если в русскоязычных мессенджерах переход на повышенный тон или эмоционально окрашенная речь передаются при помощи заглавных букв и удвоение гласных, то китайскому языку такие средства недоступны в связи с иероглифическим характером письменности. Необходимость передать экспрессию на китайском языке осуществляется через повторы (лексические, пунктуационные), применения междометий и эмоционально окрашенной лексики.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   In the article, authors basing on the popular Russian and Chinese material of instant messaging client programs, conduct a comparative analysis of an adaptation of the written communication against the one mediated by messengers’ techniques.</p><p>   The authors also identify the characteristics of the oral and written speech contamination based on the material of the two typologically different languages: Russian and Chinese. The main feature of communication in the messengers is to make the text messages closer to the oral communication format. To achieve this goal, a variety of means are used, which should be advisably divided into technical, linguistic and paralinguistic ones. The comparison of the Russian- and Chinese-language messengers showed that the technical characteristics of the messengers have both common and distinctive features. Thus, the Russian-language messengers contain more “synchronicity markers” and a greater variety of smileys than the Chinese-language ones. At the same time, the Chinese-language messenger is not only a communicator, but it also contains other functions (e-wallet, online shops, news feeds, subscription, etc.). Typological differences between the Russian and Chinese languages influence the specificity of linguistic and paralinguistic contamination means. Both Russian and Chinese languages actively use acronyms and abbreviations to reduce the time of typing a message, and employ repetitions of words to show the expression. However, the nature of these means is not the same and is conditional upon typological differences. In the Russian-language messengers, the transition to a raised voice is transmitted by means of capital letters, and the expression and the length of pronunciation are conveyed through the vowel doubling. Such means are not available in the Chinese language due to the hieroglyphic nature of writing.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>интернет-коммуникация</kwd><kwd>общение в мессенджере</kwd><kwd>устная речь</kwd><kwd>письменная речь</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>сопоставительная лингвистика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Internet-communication</kwd><kwd>communication in the messaging</kwd><kwd>oral speech</kwd><kwd>written speech</kwd><kwd>contamination</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>Chinese language</kwd><kwd>Language comparative studies</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">于根元. 网络语言概说 [M]. 北京：中国经济出版社，2001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">于根元. 网络语言概说 [M]. 北京：中国经济出版社，2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мечковская Н. Б. Естественный язык и метаязыковая рефлексия в век Интернета / Н. Б. Мечковская // Русский язык в научном освещении. – 2006. – № 2 (12). – С. 165-185.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mechkovskaya N. B. Estestvennyj yazyk i metayazykovaya refleksiya v vek Interneta [Natural language and metalanguage reflection in the Internet Age]. Russkij yazyk v nauchnom osveshchenii = Russian Language in Scientific Coverage, 2006, no. 2 (12), pp. 165-185 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лутовинова О. В. Интернет как новая «устно-письменная» система коммуникации / О. В. Лутовинова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2008. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/internet-kak-novaya-ustno-pismennaya-sistema-kommunikatsii (дата обращения 10. 09. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lutovinova O. V. Internet kak novaya «ustno-pis'mennaya» sistema kommunikacii [The Internet as a new "oral writing" communication system]. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gercena = Proceedings of the Russian State Pedagogical University. A. I. Herzen, 2008. (In Russ.). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/internet-kak-novaya-ustno-pismennaya-sistema-kommunikatsii (accessed 10. 09. 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щипицина Л. Ю. Жанры компьютерно-опосредованной коммуникации / Л. Ю. Щипицына. – Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 2009. – 238 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shchipiciny L. Yu. Zhanry komp'yuterno-oposredovannoj kommunikacii [Genres of computer-mediated communication.]. Arhangel'sk, 2009. 238 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">赵阳. 俄语网络语言的修辞研究 [D]. 哈尔滨：哈尔滨工业大学硕士学位论文，2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">赵阳. 俄语网络语言的修辞研究 [D]. 哈尔滨：哈尔滨工业大学硕士学位论文，2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алтухова Т. В. Соотношение устной и письменной речи в виртуальной коммуникации / Т. В. Алтухова // Сибирский филологический журнал, 2012. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sootnoshenie-elementov-ustnoy-i-pismennoy-rechi-v-virtualnoy-kommunikatsii (дата обращения 10. 09. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Altuhova T. V. Sootnoshenie ustnoj i pis'mennoj rechi v virtual'noj kommunikacii [Correlation of oral and written speech in virtual communication]. Sibirskij filologicheskij zhurnal = Siberian Philological Journal, 2012. (In Russ.). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/sootnoshenie-elementov-ustnoy-i-pismennoy-rechi-v-virtualnoy-kommunikatsii (accessed 10. 09. 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алтухова Т. В. Виртуальное общение: новый этап развития письменной коммуникации / Т. В. Алтухова, Н. Б. Лебедева // Вестник КемГУ. – 2012. – № 1 (49). – С. 105-111.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Altuhova T. V., Lebedeva N. B. Virtual'noe obshchenie: novyj etap razvitiya pis'mennoj kommunikacii [Virtual communication: a new stage in the development of written communication]. Vestnik KemGU = Bulletin of KemSU, 2012, no. 1 (49), pp. 105-111 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горошко Е. И. Полиформатный мессенджер как жанр 2.0 (на примере мессенджера мгновенных сообщений Telegram) / Е. И. Горошко, Е. А. Землякова // Жанры речи. – 2017. – № 1 (15). – С. 92-100.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goroshko E. I., Zemlyakova E. A. Poliformatnyj messendzher kak zhanr 2.0 (na primere messendzhera mgnovennyh soobshchenij Telegram) [Multiformat messenger as a genre 2.0 (on the example of the instant messenger Telegram)]. Zhanry rechi = Genres of Speech, 2017, no. 1 (15), pp. 92-100 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Синишина О. О. Интернет-лексика в современном китайском языке / О. О. Синишина // Вест. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. – 2014. – № 3. – С. 57-63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sinishina O. O. Internet-leksika v sovremennom kitajskom yazyke [Internet vocabulary in the modern Chinese language]. Vest. Mosk. Un-ta. Ser. 13. Vostokovedenie = Vest. Mosk. Un-ta. Ser. 13. Oriental Studies, 2014, no. 3, pp. 57-63 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сбоев А. Н. Анализ лексики китайского интернета с точки зрения словообразования / А. Н. Сбоев // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2015. – № 3. – С. 70-81.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sboev A. N. Analiz leksiki kitajskogo interneta s tochki zreniya slovoobrazovaniya [Analysis of the vocabulary of the Chinese Internet from the point of view of word formation]. Gumanitarnye issledovaniya v Vostochnoj Sibiri i na Dal'nem Vostoke = Humanitarian Studies in Eastern Siberia and the Far East, 2015, no. 3, pp. 70-81 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тюрин П. М. Русский и китайский языки в электронной коммуникации / П. М. Тюрин // Вестник Череповецкого гос. ун-та. Филологические науки. – 2016. – № 3. – С. 61-65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tyurin P. M. Russkij i kitajskij yazyki v elektronnoj kommunikacii [Russian and Chinese languages in electronic communication]. Vestnik CHerepoveckogo gos. Un-ta. Filologicheskie nauki = Bulletin of the Cherepovets State University. Un-ta. Philological sciences, 2016, no. 3, pp. 61-65 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">赵为、荣洁. 浅析俄语网上聊天室的言语特点 [J]. 外语研究，2003 (1).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">赵为、荣洁. 浅析俄语网上聊天室的言语特点 [J]. 外语研究，2003 (1).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">王丽莉. 俄语网络词汇初探 [D]. 长春：吉林大学硕士学位论文，2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">王丽莉. 俄语网络词汇初探 [D]. 长春：吉林大学硕士学位论文，2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">詹馥榕. 社交网络中俄语词汇的使用研究 [D]. 兰州：西北师范大学硕士学位论文，2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">詹馥榕. 社交网络中俄语词汇的使用研究 [D]. 兰州：西北师范大学硕士学位论文，2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голошубина О. К. Разговор в мессенджере как специфический жанр интернет-коммуникации / О. К. Голошубина // Вестник Омского университета. – 2015. – № 1. – С. 208-212.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goloshubina O. K. Razgovor v messendzhere kak specificheskij zhanr internet-kommunikacii [Conversation in the messenger as a specific genre of Internet communication]. Vestnik Omskogo universiteta = Bulletin of the Omsk University, 2015, no. 1, pp. 208-212 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">颜文字 最全最可爱的字符表情符号颜文字大全 URL: http://yanwenzi.fuhaoku.com/ (дата обращения 10. 09. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">颜 文 字 最 全 最 可 爱 的 字 符 表 情 符 号 颜 文 字 大 全 Available at: https://sur.ly/i/yanwenzi.fuhaoku.com/ (accessed 10. 09. 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">«На самом деле никакого единого языка в интернете нет». Интервью с М. А. Кронгаузом // Коммерсантъ Стиль от 30. 12. 2016. URL: https://www.kommersant.ru/doc/3177776 (дата обращения 30. 01. 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">«Na samom dele nikakogo edinogo yazyka v internete net». Interv'yu s M. A. Krongauzom ["In fact, there is no single language on the Internet." Interview with M. A. Krongauz]. Kommersant" Stil' ot 30. 12. 2016 = Kommersant Style from 30. 12. 2016. Available at: https://www.kommersant.ru/ doc/3177776 (accessed 30. 01. 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина Л. Б. Языковое воплощение речевого жанра "Разговор в мессенджере": типичные реализации / Л. Б. Никитина, О. К. Голошубина // Гуманитарные исследования. – 2017. – № 3 (16). – С. 72-76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina L. B., Goloshubina O. K. Yazykovoe voploshchenie rechevogo zhanra "Razgovor v messendzhere": tipichnye realizacii [The linguistic embodiment of the speech genre "Conversation in the Messenger": typical implementations]. Gumanitarnye issledovaniya = Humanities Research, 2017, no. 3 (16), pp. 72-76 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н. Д. Речь / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 414-416.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova N. D. [Speech]. Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, Sov. Enciklopediya Publ., 1990, pp. 414-416 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">吴礼权. 现代汉语修辞学 [M]. 上海：复旦大学出版社，2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">吴礼权. 现代汉语修辞学 [M]. 上海：复旦大学出版社，2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лаптева О. А. Разговорная речь / О. А. Лаптева // Лингвистический энциклопедический словарь. – М. : Сов. энциклопедия, 1990. – С. 407-408.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lapteva O. A. [Conversation]. Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, Sov. Enciklopediya Publ., 1990, pp. 407-408 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз М. А. Самоучитель албанского / М. А. Кронгауз. – М. : Corpus, 2013. – 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krongauz M. A. Samouchitel' olbanskogo [Albany Self-help Guide]. Moscow, Corpus Publ., 2013. 416 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">中国网络语言词典. 北京: 中国经济出版社，2001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">中国网络语言词典. 北京: 中国经济出版社，2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой китайско-русский словарь : в 4 т. : Т. 1. – М. : Гл. ред. изд-ва Вост. лит., 1983. – С. 552.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol'shoj kitajsko-russkij slovar' [Large Chinese-Russian Dictionary]. Moscow, Gl. red. izd-va Vost. lit. Publ., 1983, vol. 1, pp. 552 (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">现代汉语词典. 北京:商务印刷馆，2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">现代汉语词典. 北京:商务印刷馆，2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колокольцева Т. Н. Интернет-коммуникация как зеркало основных тенденций развития и функционирования русского языка / Т. Н. Колокольцева // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». – 2011. – № 4 (14). URL: www.grani.vspu.ru (дата обращения: 10. 09. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolokol'ceva T. N. Internet-kommunikaciya kak zerkalo osnovnyh tendencij razvitiya i funkcionirovaniya russkogo yazyka [Internet communication as a mirror of the main Trends in the Development and functioning of the Russian Language]. Elektronnyj nauchno-obrazovatel'nyj zhurnal VGPU «Grani poznaniya» = Electronic scientific and educational journal of VSPU "Facets of Knowledge", 2011, no. 4 (14). (In Russ.). Available at: www.grani.vspu.ru (accessed 10. 09. 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
